איך להתנהג כשמגיע מטופל חירש עם מתורגמן

חוק שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלויות, וגם ההיגיון הישר, מחייבים רופאים להעניק שירותים באופן נגיש ושיוויוני לכולם. אלא שלעיתים הגעתו של מטופל עם מוגבלות לקליניקה מכניסה את הרופא למצב לא מוכר, אולי אפילו משונה, שבו קל מאוד לטעות ולפגוע במטופל – בפרט כאשר מדובר במטופל חירש שנכנס לחדר הטיפולים יחד עם מתורגמן שפת סימנים.

טיפים למתן שירות נגיש ומכבד למטופלים חירשים ומסמנים

מומלץ שהמתורגמן יישב לצד הרופא. בניגוד למטופלים אחרים שמולם נעשה דו-שיח כאשר הרופא יושב מול המטופל, הטיפול באדם חירש ומסמן נעשה בתלת-שיח: הרופא, המטופל והמתורגמן. באופן טבעי הרופא בדרך כלל מצפה שהמתורגמן יישב לצד המטופל – אולם בצורה כזו המטופל צריך להפנות את ראשו פעמים רבות הלוך ושוב, מהרופא למתורגמן וחוזר חלילה, מה שעשוי להיות מאוד לא נוח ולגרום למטופל לפספס תוכן רב מדי מן הדברים. לפיכך, המצב האופטימלי הוא שהמתורגמן יישב ליד הרופא: כך יקל על המטופל לראות את שניהם בו זמנית והתקשורת תהיה טובה יותר.

יש לדבר אל המטופל ולא אל המתורגמן. במקרה של שיחה מתורגמת לשפת הסימנים, קולו של המטופל בוקע מגרונו של המתורגמן. זו הסיבה בעטיה המתורגמן מדבר בגוף ראשון, אבל הכוונה היא שהוא מדבר בשם המטופל. כך למשל כשהמתורגמן אומר "כואב לי", הכוונה שכואב למטופל ולא לו. מצב ייחודי שעשוי להיווצר כך הוא מתורגמן גבר שמדבר בשמה של מטופלת חירשת ומשתמש בלשון נקבה, כגון "אני אלרגית לאבק". אלא שחשוב לזכור שהמתורגמן הוא לא המטופל. הוא לא יודע דבר על ההיסטוריה הרפואית של המטופל ואינו יכול לענות על שאלות במקומו. 

המטופל הוא זה שמקבל את ההנחיות הרפואיות. האחריות על כך שהמטופל הבין את אופי הטיפול, סוגי התרופות וצורת נטילתן מוטלת על הרופא. לא ניתן להסביר את הטיפול למתורגמן כדי שיסביר אחר כך למטופל, אלא ישירות למטופל; ובמידת הצורך לחזור על הדברים עד שהם יובנו. באופן דומה לא ניתן לקבוע תורים לטיפולים הבאים לפי נוחותו של המתורגמן אלא אך ורק לנוחות המטופל. אם במרפאה נעשה שימוש בתוכנת ניהול הכוללת מערכת ניהול תורים, לא אמורה להיות שום בעיה לקבוע תור נוח למטופל ולהותיר לו את האחריות לתאם מתורגמן לאותו מועד.

המתורגמן מתרגם את כל מה שקורה בחדר. גם אם הרופא מקבל שיחת טלפון תוך כדי הפגישה, גם אם המזכירה מכניסה מסמכים, גם אם יש צעקות בחדר ההמתנה. כדאי לקבל זאת בהבנה, משום שזהו תפקידו של המתורגמן. לפיכך מוטב למעט בדברים שאינם קשורים ישירות לטיפול באדם החירש, לרבות שיחות אודות מטופלים אחרים או שיחות חולין עם המתורגמן.

סיכום

תקשורת עם מטופל חירש באמצעות מתורגמן שפת סימנים עשויה להיות חוויה מאתגרת, אולם מילת המפתח היא סבלנות: לרוב החירשים והמתורגמנים יש ממנה בשפע לאור ניסיונות לא נעימים בעבר מול רופאים שלעיתים לא מבינים או מפגינים קוצר רוח – ולכן מוטב כי גם הרופא יתאזר בסבלנות ויפגין הבנה למצב המיוחד בו הוא נמצא. כך התקשורת תהיה יעילה יותר והמטופל יזכה לקבל טיפול הולם, טוב ונעים יותר.

 

לקריאה נוספת על מערכת ניהול לעוסקים בטיפול
אודות מערכת לניהול קליניקה, טיפולוג
נסו עכשיו את מערכת טיפולוג חינם וללא כל התחייבות: הרשמה

האתר משתמש ב״עוגיות״ (cookies) לצורך שיפור חווית המשתמש